Forums
New posts
Search forums
What's new
New posts
New profile posts
Latest activity
Internet Search
Members
Current visitors
New profile posts
Search profile posts
Log in
Register
What's new
Search
Search
Search titles only
By:
New posts
Search forums
Menu
Log in
Register
Install the app
Install
Forums
Parent Support Forums
Parent Emeritus
He's out!
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
Reply to thread
Message
<blockquote data-quote="Sunlight" data-source="post: 73436" data-attributes="member: 97"><p>LMAO see you didnt know you were educating the world even in the midst of the swirling doodoo around you....you got me thinking here and I found this on the word you wrote:</p><p>Something ridiculous, incredible or implausible.</p><p></p><p>Cockamamie is intrinsically funny, but its truly incredible that word historians believe its a close relative of decal, a design prepared on special paper for transfer to another surface. (It is instead sometimes said to be Yiddish, but this turns out not to be the case.)</p><p></p><p>The original of both cockamamie and decal is the French décalcomanie, which was created in the early 1860s to refer to the craze for decorating objects with transfers (it combines décalquer, to transport a tracing, with manie, a mania or craze). The craze, and the word, soon transferred to Britain its recorded in the magazine The Queen on 27 February 1864: There are few employments for leisure hours which for the past eighteen months have proved either so fashionable or fascinating as decalcomanie. It reached the United States around 1869 and to judge from the number of newspaper references in that year became as wildly popular as it had earlier in France and Britain. The word was quickly Anglicised as decalcomania and in the 1950s it became abbreviated to decal.</p><p></p><p>The link between decalcomania and cockamamie isnt proved, but the evidence suggests strongly that children in New York City in the 1930s (or perhaps a decade earlier) converted the one into the other. There was a fashion for self-decoration at that period, using coloured transfers given away with candy and chewing gum. Shelly Winters wrote of cockamamie in The New York Times in 1956 that This word, translated from the Brooklynese, is the authorized pronunciation of decalcomania. Anyone there who calls a cockamamie a decalcomania is stared at.</p><p></p><p>Quite how the word changed sense to mean something incredible is least clear of all. An early sense was of something inferior or second-rate, which presumably referred to the poor quality of the cheap transfers. It might have been influenced by words such as <img src="/community/styles/default/xenforo/smilies/2012/censored2.gif" class="smilie" loading="lazy" alt=":censored2:" title="censored2 :censored2:" data-shortname=":censored2:" />-and-bull or poppycock</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="Sunlight, post: 73436, member: 97"] LMAO see you didnt know you were educating the world even in the midst of the swirling doodoo around you....you got me thinking here and I found this on the word you wrote: Something ridiculous, incredible or implausible. Cockamamie is intrinsically funny, but its truly incredible that word historians believe its a close relative of decal, a design prepared on special paper for transfer to another surface. (It is instead sometimes said to be Yiddish, but this turns out not to be the case.) The original of both cockamamie and decal is the French décalcomanie, which was created in the early 1860s to refer to the craze for decorating objects with transfers (it combines décalquer, to transport a tracing, with manie, a mania or craze). The craze, and the word, soon transferred to Britain its recorded in the magazine The Queen on 27 February 1864: There are few employments for leisure hours which for the past eighteen months have proved either so fashionable or fascinating as decalcomanie. It reached the United States around 1869 and to judge from the number of newspaper references in that year became as wildly popular as it had earlier in France and Britain. The word was quickly Anglicised as decalcomania and in the 1950s it became abbreviated to decal. The link between decalcomania and cockamamie isnt proved, but the evidence suggests strongly that children in New York City in the 1930s (or perhaps a decade earlier) converted the one into the other. There was a fashion for self-decoration at that period, using coloured transfers given away with candy and chewing gum. Shelly Winters wrote of cockamamie in The New York Times in 1956 that This word, translated from the Brooklynese, is the authorized pronunciation of decalcomania. Anyone there who calls a cockamamie a decalcomania is stared at. Quite how the word changed sense to mean something incredible is least clear of all. An early sense was of something inferior or second-rate, which presumably referred to the poor quality of the cheap transfers. It might have been influenced by words such as :censored:-and-bull or poppycock [/QUOTE]
Insert quotes…
Verification
Post reply
Forums
Parent Support Forums
Parent Emeritus
He's out!
Top