Forums
New posts
Search forums
What's new
New posts
New profile posts
Latest activity
Internet Search
Members
Current visitors
New profile posts
Search profile posts
Log in
Register
What's new
Search
Search
Search titles only
By:
New posts
Search forums
Menu
Log in
Register
Install the app
Install
Forums
General Discussions
The Watercooler
American eyes needed!
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
Reply to thread
Message
<blockquote data-quote="Malika" data-source="post: 423539" data-attributes="member: 11227"><p>Actually, Hound Dog (now it does sound odd to be addressing someone like that !), you raise a kind of fundamental question about translation, which translation theorists like to discuss... Should one keep the sense of "otherness" or try to make the "other" (of place, culture, etc) sound as familiar to the reader as possible. How far should cultural references be explained or translated? And so on... There is no right answer, of course, just different views. With this particular piece, the author is clearly a popular read, undemanding, a big seller. The publishers are, probably, not going to be very concerned with what is literate but only with what is readable, easily accessible. And, interestingly, you are an intelligent reader but quite enjoyed the piece... This makes me ponder about how far I should make the piece American... I shall ponder on and thank you for being such reflective readers!</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="Malika, post: 423539, member: 11227"] Actually, Hound Dog (now it does sound odd to be addressing someone like that !), you raise a kind of fundamental question about translation, which translation theorists like to discuss... Should one keep the sense of "otherness" or try to make the "other" (of place, culture, etc) sound as familiar to the reader as possible. How far should cultural references be explained or translated? And so on... There is no right answer, of course, just different views. With this particular piece, the author is clearly a popular read, undemanding, a big seller. The publishers are, probably, not going to be very concerned with what is literate but only with what is readable, easily accessible. And, interestingly, you are an intelligent reader but quite enjoyed the piece... This makes me ponder about how far I should make the piece American... I shall ponder on and thank you for being such reflective readers! [/QUOTE]
Insert quotes…
Verification
Post reply
Forums
General Discussions
The Watercooler
American eyes needed!
Top